Trochę ochłody językowej, czyli nauka języka japońskiego na zimę! Cz.2

W japońskiej tradycji okres Nowego Roku wiąże się z wieloma rytuałami, które z pewnością poznacie dzięki uczestnictwu w naszych obozach tematycznych lub uważnej lekturze tego bloga. Warto już zawczasu opanować przydatne słownictwo, dlatego zapraszamy na drugą część naszego zimowego słowniczka!

1.    あけましておめでとうございます – (akemashite omedetou gozaimasu) – życzenia noworoczne, dla odmiany tradycyjne, japońskie. Ten zwrot można tłumaczyć jako swojskie „wszystkiego najlepszego”. Spotykany jest często na kartkach noworocznych, o których przeczytacie poniżej.

PRZYKŁAD:

あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いいたします。(wym. Akemashite omedetou gozaimasu. Kotoshi mo yoroshiku onegai itashimasu. ) – Wszystkiego najlepszego! Mam nadzieję, że w tym roku również pozostaniemy w dobrych relacjach (jest to tradycyjna formuła życzeń i zazwyczaj nie tłumaczy się jej dosłownie).

Szczęśliwego Nowego Roku!

Japońskie przedszkolaki też świętują Nowy Rok! (fot. Kiwamu Okabe, flickr.com)

2.    門松 – (kadomatsu) – rodzaj stroika, wykonanego z gałęzi sosny (symbol nieśmiertelności) i bambusa (znak siły), ustawianego często przy drzwiach domostwa, by chronić je przed wtargnięciem zła.

PRZYKŁAD:

A: とても素敵な門松です。どこで買いましたか。(wym. Totemo kireina kadomatsu desu. Dokode kaimashitaka?) – Bardzo piękny stroik. Gdzie go kupiłaś?
B: これは自分で作ったものです。(wym. Koreha jibunde tsukutta mono desu.) – Sama go zrobiłam.

3.    年賀状 – (nengajou) – czyli kartka z noworocznymi życzeniami. Japończycy wysyłają takie kartki masowo – do rodziny, przyjaciół i współpracowników. Poczta japońska radzi sobie z zalewem kart, zatrudniając w noworocznym okresie studentów wyłącznie do roznoszenia nengajou, tak by trafiły do adresatów koniecznie 1go stycznia.

PRZYKŁAD:

A:年賀状をもう出しましたか。(wym. Nengajou wo mou dashimashitaka?) – Czy już wysłałeś kartki noworoczne?
B:いいえ、時間があまりなかったので,大変です。(wym. Iie, jikan ga amari nakattanode, taihen desu.) – Nie, nie miałem czasu, jest ciężko.

Japońska kartka noworoczna

 Chcielibyście taką dostać? (fot. sakura_chihaya+, flickr.com)

4.    お年玉 – (otoshidama) – niewielka suma pieniędzy, zwykle umieszczona w kopercie lub woreczku i wręczana dzieciom z okazji Nowego Roku. Jak widać bez prezentu ani rusz! 😉

PRZYKŁAD:

お正月の中で一番好きなのはお年玉をもらうことです。(wym. Oshougatsu no naka de ichiban  sukinanoha otoshidama wo morau koto desu.) – W Nowym Roku najbardziej lubię dostawać w prezencie pieniądze.

5.    初夢 – (hatsu yume)- dosłownie „pierwszy sen”, mający według wierzeń Japończyków prorocze właściwości. Ponoć najlepiej jest roku wyśnić sobie Górę Fuji, jastrzębia lub… Bakłażan!

PRZYKŁAD:

A:今年の初夢を思い出せますか。(wym. Kotoshino hatsuyume wo omoidasemasuka?) – Pamiętasz tegoroczny pierwszy sen?
B:はい、でもとても怖かったものです。狼に吠え付かれたという夢があった。(wym. Hai, demo totemo kowakatta mono desu. Ōkami ni hoetsukareta toiu yume ga atta.) – Tak, ale był straszny. Śniło mi się, że gonił mnie wilk.

Choć za oknem od kilku dni panuje prawdziwie wiosenna pogoda, nauka języka japońskiego z naszym słowniczkiem może sprawić, że przeszyje Cię prawdziwy dreszcz… Emocji! Jeśli już nie możesz doczekać się pierwszego śniegu, albo po prostu chciałbyś przez chwilę poczuć się niczym uczestnik noworocznego przyjęcia w Japonii, zapraszamy na zimowe obozy Vogue Travel!

Zostaw odpowiedź

Twój e-mail nie zostanie opublikowany